مراحل ترجمه مدارک برای سفارت

مراحل ترجمه مدارک برای سفارت

ترجمه رسمی مدارک و اسناد برای ارائه به سازمان های مربوطه به روند کار در خارج از کشور و سفارت ، یکی از کارهایی است که افراد بسیاری درگیر این موضوع هستند. این که سفارت هر کشور چه زبانی قبول می کنه چه مدارکی قبول می کنه ؟ ترجمه باید بشن؟ تایید رسمی نیاز دارن؟ دادگستری خارجه باید برن؟

در این مقاله سعی داریم روندی مختصر و کامل را در مورد مراحل اینگونه ترجمه‌های رسمی بیان کنیم تا شما بدون سردرگمی و با صحت کامل در کمترین زمان ممکن بتوانید بهترین ترجمه رو انجام بدهید.

در ابتدا باید گفت که، آنچه به عنوان منبع برای ترجمه شدن در اختیار دفتر ترجمه رسمی و مترجم رسمی یا همان دارالترجمه قرار می دهید، می بایست اصل مدارک و اسناد شما با مهر و امضای رسمی سازمان یا ارگان صادر کننده آن مدرک باشد. اسناد کپی شده یا آنهایی که کپی برابر اصل هستند قابلیت ترجمه رسمی ندارند.

این اسناد می بایست به یک دارالترجمه رسمی سپرده شده و آنها مراحل ترجمه را برای شما به انجام برسانند؛ به این معنی که شما اجازه ترجمه اسناد خود را به صورت شخصی یا ارائه آن به افراد یا موسسات غیر رسمی را ندارید. مهر و امضای دارالترجمه رسمی مثلا ستارخان برای تایید ترجمه شما ضروری است. نکته ای که باید توجه کنید این است که دارالترجمه ، در قبال هر نوع مشکل و اشتباهی که پیش بیاد مسئول است ، البته چک ترجمه از سوی شما هم بد نیست. از قبیل تاریخ، شماره، معدل، املای نام و نام خانوادگی و مسائل جزئی از این دست، اشکالات رایج در ترجمه ها را تشکیل می دهند.

پس از آن، هنگامی که اداره امور مترجمین رسمی قوه قضائیه ترجمه مدارک شما را تایید کرد، می بایست در مرحله بعدی آن را به وزارت امور خارجه تحویل داده و تاییدات لازمه را اخذ نمایید. این مرحله در بسیاری از دارالترجمه های رسمی با اخذ مبلغی بیشتر از هزینه ترجمه، برای شما به انجام خواهد رسید. بنابراین چنانچه اطمینان کافی از آن مرکز به دست آورده اید، می توانید برای صرفه جویی در وقت و هزینه خود، این کار را به دارالترجمه مربوطه بسپارید. بسیاری از دانشگاه های آمریکا، کانادا و انگلستان، تایید مدارک توسط مراجع قضایی را لازم نمی دانند. بنابراین پیش از انجام این مرحله، از ملزومات دانشگاه مقصد خود اطمینان حاصل کنید.

سپس در مرحله آخر، ارائه مدارک به سفارت کشور مقصد و گرفتن تاییدات لازمه از آنها می باشد. این کار مرحله نهایی و یکی از مراحل مهم است که می بایست شخص به سفارت کشور مورد نظر که برای ارائه درخواست ویزا به آن مراجعه کرده رفته و مدارک را تحویل و منتظر تایید سفارت و اخذ زمان مصاحبه جهت دریافت و یا عدم دریافت ویزا باشد.

توجه: دارالترجمه رسمی ستارخان دارای جامع‌ترین پلتفرم ارائه خدمات ترجمه رسمی در ایران است. شما برای سفارش ترجمه رسمی خود، می‌توانید با کارشناسان ما تماس بگیرید قبل از سفارش ترجمه به اطمینان موضوعی در قبال ترجمه برسید.

ثبت دیدگاه

-- بارگیری کد امنیتی --